王式廉(ワン・シンニョム)(『高麗史』巻92、列伝第5)

目次

原文

王式廉、三重大匡平達之子、太祖之從弟。爲人忠勇勤恪。初爲軍部書史、多所遷歷。太祖以平壞荒廢、徒民實之、命式廉往鎭之、又城安水・興德等鎭。有功、累轉佐丞。式廉久鎭平壤、常以衛社稷、拓封疆、爲己任。惠宗寢疾、王規有異志、定宗密與式廉謀應變。及規作亂、式廉自平壤、引兵入衛、規不敢動。於是、誅規等三百餘人、王倚賴益重、下詔褒獎曰、「式廉三代元勳、一邦柱石、量呑海嶽、氣蘊風雲。昨者當先王疾篤之秋、是涇渭未分之際、懷忠秉義、表節歳寒、翊戴眇冲、嗣臨軍國。尋有姦臣暴逆、結構兇頑、忽自簫墻、俄興變亂。卿玉入火而彌冷、松冒雪以轉靑、按劒衝冠、忘生徇難。兇狂瓦解、逆黨伏誅、朝綱欲墜而復興、宗社將傾而再整。若非公之效死、予曷致於今辰。可謂板蕩識誠臣。疾風知勁草、昔聞斯語、今見其人。縱加萬石之封、並授九州之牧、豈足酬茲勳績、報彼功名。今賜匡國翊贊功臣號、加大丞崇資、將表予懷、以旌不朽。匪獨展君臣義分、唯望共生死同期。予不食言、有如皎日。更希予無忘責躬儉已、公常務知足養廉。愛育黎元、賞罰平中、使國祚而天長地久、貽富貴於百子千孫」。四年卒。謚威靜。贈虎騎尉太師三重大匡開國公、配享定宗廟庭。子含允・含順。

書き下し

王式廉、三重大匡平達の子にして、太祖の従弟なり。人と為り忠勇勤恪なり。初め軍部書史と為り、遷歴する所多し。太祖 平壌の荒廃するを以て、民を徒して之を()たしめ、式廉に命じて往きて之を鎮めしめ、又た安水・興徳等の鎮に城かしむ。功有りて、累ねて佐丞に転ず。式廉 久しく平壌を鎮め、常に社稷を(まも)り、封疆を(ひら)くを以て、己が任と為す。恵宗 寝疾するに、王規 異志有り、定宗 密かに式廉と与に変に応ずることを謀る。規の乱を作すに及び、式廉 平壌より、兵を引きて入りて衛れば、規 敢へて動かず。是に於いて、規等三百余人を誅し、王 倚頼すること(ますます)重く、詔を下して褒奨して曰く、「式廉 三代の元勲にして、一邦の柱石なり。量は海岳を呑み、気は風雲を(つつ)む。昨者 先王の疾篤きの秋に当たりて、是れ涇渭の未だ分かれざるの際、忠を懐きて義を()り、節を歳寒に表し、眇冲を翊戴し、軍国を臨むことを嗣ぐ。尋いで姦臣の暴逆有りて、兇頑を結構し、忽ち簫牆(しょうしょう)より、俄かに変乱を興こす。卿 玉の火に入りて(ますます)冷え、松の雪に(おほ)はれて以て(うた)(あお)み、剣を按じて冠を衝き、生を忘れて難に徇ふ。兇狂瓦解し、逆党伏誅せらるれば、朝綱墜ちんと欲すれども復た興り、宗社将に傾かんとすれども再び整ふ。若し公の効死に非ざれば、予曷ぞ今辰に致らんや。謂ふべし板蕩に誠臣を識り、疾風に勁草を知るを。昔斯の語を聞き、今其の人に見ゆ。縦ひ万石の封を加へ、並びに九州の牧を授くとも、豈に茲の勲績に(むく)い、彼の功名に報ゆるに足らんや。今匡国翊賛功臣の号を賜ひ、大丞崇資を加へ、将に予の懐を表し、以て不朽を旌せんとす。独り君臣の義分を展ぶるのみに匪ず、唯だ生死を共にして同期せんことを望む。予 言を食はず、皎日の如く有らん。更に予は躬を責めて已を倹することを忘るること無く、公は常に足るを知り廉を養ふことに務むるを(ねが)ふ。黎元を愛育し、賞罰を平中し、国祚をして天長地久ならしめ、富貴を百子千孫に貽さん」と。四年卒す。謚は威静なり。虎騎尉太師三重大匡開国公を贈り、定宗の廟庭に配享す。子は含允・含順なり。

現代語訳

 王式廉(ワンシンニョム)は三重大匡王平達(ワンピョンダル)の息子であり、太祖(テジョ)の従弟である。人柄は忠誠心が厚く勇敢で、勤勉で慎み深かった。当初は軍部書史となり、何度も昇進した。太祖は平壌が荒廃しているとして、民を移住させて〔平壌の人口を〕満たし、王式廉に命じて〔平壌に〕行って治めさせるとともに、安水鎮・興徳鎮などに城を築かせた。〔王式廉は〕功績により何度も転任し、佐丞となった。王式廉は長く平壌を治め、常に社稷を守り、領土を開拓することを自らの任務とした。恵宗(ヘジョン)が病床に伏すと、王規(ワンギュ)が謀反の心を抱いた。定宗(チョンジョン)は密かに王式廉と変乱に対処する計画を立てた。王規が乱を起こすと、王式廉が平壌から軍を率いて入城し守ったため、王規はあえて動くことができなかった。こうして、王規ら300余名を処刑した。王は〔王式廉を〕ますます信頼するようになり、詔書を下して称賛し、〔次のように〕述べた。

「王式廉は三代(=太祖・恵宗・定宗)の元勲(功臣)であり、一国の柱石である。度量は海と山を飲み込むほどであり、気概は風と雲を包み込むかのようだ。かつて、先王の病状が悪化し、涇水と渭水が分かれぬ(=忠臣と逆臣の区別がまだはっきりしない混乱)状況において、忠を胸に抱き、義を掴み、こうした逆境の中で節操をはっきりと示した。幼き〔私を〕補佐して推戴し、軍国の統治を継承させたのだ。ほどなくして、姦臣が暴虐をほしいままにし、頑悪な一味と結託し、突如として宮中で変乱を起こした。卿は、玉が火に入ればなお冷たくなり、松が雪に覆われればますます青くなるが如く、剣を手にし、〔怒りで頭が高ぶり、髪が〕冠を突き破る勢いで、生死を忘れて、〔変乱の鎮圧に〕身を投じた。頑悪な一味は瓦解し、反逆した者たちが処刑されたことで、朝廷の綱紀は地に落ちかけたが再び立ち直り、宗廟と社稷は崩れかけたが再び整備された。もし、公が死を冒さなければ、私がどうして今日に至ることができただろうか。いわゆる、「政局が混乱するときに真の臣下を見極め、激しい風が吹くときに強固な草を見極める」〔という言葉に適合するもの〕である。〔この〕言葉を昔に聞いたが、今日になって〔ようやく〕そのような人物に出会った。たとえ、万石の封爵を与え、さらに九州の長官職に任命したとしても、どうして十分にこの功勲に報い、その功名を償うことができようか。ここに、匡国翊賛功臣の号を下賜し、大丞崇資を加え、我が心を表し、永遠に顕彰しようと思う。これは、君臣の間の義理を示すだけでなく、生死を共にすることを願うものである。私は輝く太陽のように、口にした言葉は必ず守る。また、望むところは、私が過ちを自ら戒めて倹約を忘れることなく、公が常に満足を知り、清廉を養うことに努めることである。民を愛でもって世話し、賞罰を公平にし、国の栄えが天と地のように長く続き、富貴が子孫代々に及ぶようにしよう」。

定宗4年(949)に死去した。諡号は威静である。虎騎尉・太師・三重大匡・開国公を追贈し、定宗の廟に配享した。息子は王含允(ワンハミュン)王含順(ワンハムスン)である。

原文出典

  • 東亜大学校附属石堂学術院 編『국역 고려사(国訳 高麗史)』第21巻、景仁文化社、2006年、p.473
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事を書いた人
宮山朱理のアバター 宮山 朱理 修士(文学)

大学院で歴史学を専攻し、修士号(文学)を取得。このブログでは、韓国時代劇の背景にある歴史を、文献・論文・歴史史料に基づいて解説しています。

目次